When I tried to translate this myself, I had to look up the word ウケ [u-ke] (must be a colloquialism). For a moment, I thought my friend was calling her husband “the submissive partner in a homosexual relationship”.
Hilarious, although still possibly contextually appropriate given that he made her broccoli on rice for lunch…
More hilarious was the translation Bing tried to offer. A “Bento UTI antagonist”? I mean, sure broccoli on rice is a bit poor, but that’s quite horrible. Really, what does Bing have against broccoli? Or my friend’s husband, for that matter.




