Photo
(via hanzismatter.blogspot.com)

This young man holding the sign at “Occupy Wall Street”, probably wanted “No More Corruption”. However, Google Translate gave him “There isn’t any more corruption.”
By the way, why is he holding a sign written in Chinese?! Has this naive young man ever done business in China? How about 關係, 後門, and 紅包?

Those last three expressions refer to concepts relating to interpersonal relationships and/in business in China.
The first is guanxi which has the literal translation of ‘relationship’ but has some connotative meaning relating to the expression ‘you scratch my back, I’ll scratch yours’.  The second is hou men which is literally ‘back door’, usually as a result of guanxi or what you expect if you give hong bao (the third one).
Hong bao is literally, red packet. In social situations, we’ll fill red packets with money and give them as gifts for special occasions (or not so special occasions).  While people consider gifts of money to be impersonal, it’s a practical gift, and the red packet signifies luck and prosperity.  So when you gift a red packet, you’re sharing your prosperity and wishing luck and prosperity upon the recipient.
In this context though, hong bao is more than likely referring to a bribe.
So yes, another example of people missing the point.

(via hanzismatter.blogspot.com)

This young man holding the sign at “Occupy Wall Street”, probably wanted “No More Corruption”. However, Google Translate gave him “There isn’t any more corruption.”

By the way, why is he holding a sign written in Chinese?! Has this naive young man ever done business in China? How about 關係, 後門, and 紅包?

Those last three expressions refer to concepts relating to interpersonal relationships and/in business in China.

The first is guanxi which has the literal translation of ‘relationship’ but has some connotative meaning relating to the expression ‘you scratch my back, I’ll scratch yours’. The second is hou men which is literally ‘back door’, usually as a result of guanxi or what you expect if you give hong bao (the third one).

Hong bao is literally, red packet. In social situations, we’ll fill red packets with money and give them as gifts for special occasions (or not so special occasions). While people consider gifts of money to be impersonal, it’s a practical gift, and the red packet signifies luck and prosperity. So when you gift a red packet, you’re sharing your prosperity and wishing luck and prosperity upon the recipient.

In this context though, hong bao is more than likely referring to a bribe.

So yes, another example of people missing the point.

Loading...

Photo
disoriented:

mostexerent:

Take that THOU!

Okay, this is kind of awesome.

It really is. And was made more awesome when I accidentally misread flap-dragon and flax-wench and merged the two lines together to make flap-wench.
Take that you yeasty fen-sucked flap-wench[1].

[1] Ew.

disoriented:

mostexerent:

Take that THOU!

Okay, this is kind of awesome.

It really is. And was made more awesome when I accidentally misread flap-dragon and flax-wench and merged the two lines together to make flap-wench.

Take that you yeasty fen-sucked flap-wench[1].


[1] Ew.

Loading...

Photo
disoriented:

524 - Here Be Bogans: Four Miniatures of Sydney Stereotypes | Strange Maps | Big Think
It’s funny trying to read the guy’s analysis of the map with his limited/lack of understanding of Sydney (and Australia in general) - which he clearly admits.
I’m not sure I agree with his definition of bogan though, “a bit rough around the edges” doesn’t quite describe it…

What he said.  And also, other similar subcultures cross-culturally relating to bogan may include (there’s some overlap even if they do have unique qualities of their own): chavs and rednecks. I think.

disoriented:

524 - Here Be Bogans: Four Miniatures of Sydney Stereotypes | Strange Maps | Big Think

It’s funny trying to read the guy’s analysis of the map with his limited/lack of understanding of Sydney (and Australia in general) - which he clearly admits.

I’m not sure I agree with his definition of bogan though, “a bit rough around the edges” doesn’t quite describe it…

What he said.  And also, other similar subcultures cross-culturally relating to bogan may include (there’s some overlap even if they do have unique qualities of their own): chavs and rednecks. I think.

Loading...

Photo
Chap Goh Meh Dinner
We celebrated Chap Goh Meh a couple days early because one of the sib’s partner’s parents were in town and leaving the next day.
This was our last Chinese banquet of the season with some of my favourite things.  Left to right, top to bottom: Steamed oysters with black-bean sauce, snow crab with longevity noodle and butter sauce and two courses of peking duck (pancake and san choi bao - stir-fried duck meat wrapped in lettuce).  And another three courses. :P

Chap Goh Meh Dinner

We celebrated Chap Goh Meh a couple days early because one of the sib’s partner’s parents were in town and leaving the next day.

This was our last Chinese banquet of the season with some of my favourite things.  Left to right, top to bottom: Steamed oysters with black-bean sauce, snow crab with longevity noodle and butter sauce and two courses of peking duck (pancake and san choi bao - stir-fried duck meat wrapped in lettuce).  And another three courses. :P

Loading...

Text

Gōng xǐ fā cái

disoriented:

or Kong Huey Fat Choi, depending on your dialect… I’m not sure how to say it in Hokkien (which is ironic seeing as Hokkien is probably the dialect I’m most familiar with before Mandarin and Cantonese).

Either way: Happy Chinese New Year!

Oh hey, I forgot to post this yesterday.

Happy year of the Rabbit everyone!

How sad that I can’t place what the Hokkien greeting is from my own memory, I had to look it up.  So, Kiong Hee Huat Tsai!

Bit o’ background here (if you’re interested):

This year, the new year started on February 3rd.  The night before Chinese New Year is called Reunion Night (chú xī [除夕]) when the family (meant to be the whole family) gets together for dinner.

In the days before this, you’re meant to clean the buggery out of your house to make sure you sweep (or vacuum I suppose) all the bad mojo out of your house from the previous year.

On CNY itself you’re not supposed to wash your hair or clean because you could wash away or sweep away the good fortune you’re meant to get for the new year.  You’re also not meant to use knives because it could cut away at your good fortune.  So any food you’re meant to consume is to be prepared in the days before.

On this day and the days following you visit family.  Who visits whom will depend on gender, marital status, age, etc.  But generally the younger visit the elder.

During the visits, there’s also the exchange of hóng bāo [红包] (ang pau/red packets).  The tradition is that the married people give money in the red packets[1] to those younger than them and unmarried (even if they’re a day younger than you are).  The couples are sharing their good fortune with the others even if it’s just a token amount.

There is also a set of guidelines for what and how much to put in.  Coins are generally a no-no, but some people are okay with dollar coins. Just don’t put your shrapnel in (you stingy bastard).  Round numbers are best (multiples of ten), 80 if you want to be fancy, 88[2] if your dollar currency isn’t coins. But even if it is, the gesture is appreciated. Do not give beyond your means, that’s not lucky for anyone. If you have a lot of small children to hand out to, the ten is fine, but a smaller note is also okay (at least, I’d understand) if it’s going to make you broke. :P It’s just a token after all.

The greetings have been mentioned above and the one we’ve been exchanging translates roughly to a wish for prosperity/success in the new year.  Not quite just a happy new year.  If you want to be a smartarse to your friends, then wish them gōng xǐ fā cái, hóng bāo ná lái! [恭喜发财,红包拿来!] (Happy new year, gimme red packet!).

Some people object to wishing material wealth/success on others, but in this economic climate, every bit of help counts, yah? But, if you seriously object to wishing good fortune on people, then just say xīn nián kuài lè [新年快乐] which is literally, “Happy New Year”.

Happiness, safety and prosperity to all. :)


[1] If you need them and aren’t near a Chinatown/Chinese shop, try your bank.

[2] If you’re loaded, 888 (noone will object to the extra three dollar coins at all).

Loading...

Link

richsommer:

I’ve been on the internet since 93. I grew up on it.

Things were weird and fucked up for kids online in the 90s, and they’re so much worse now. And so, I write the following. If you have a younger brother or sister, if you have friends who do, if you’re a kid who finds this… please read it.

This is awesome.

Read this and do what the post says.  And the webcam thing applies to your mobile phone, and the sharing stuff also applies to foursquare and gowalla and whatever else social networking is encouraging right now.

It’s not being paranoid, it’s being smart.

Loading...

Text

This is going to be like the Crocodile Dundee thing, isn’t it?

There’s a TV promo for Greatest Cities Of The World With Griff Rhys Jones: Sydney.  In it, you hear Mr Jones say that they don’t serve pints in Australia because the volume is too great to drink at a leisurely pace before it warms (or something to that effect).

Um… yes they do serve pints here. If you’re concerned about your beer getting warm, just drink it faster and fetch another one.  Who told him Australia doesn’t serve pints?

Perhaps some larrikin was having a lend of him.  It’s like that time that Singaporean student we found on ytalk was convinced we rode kangaroos to school and that Crocodile Dundee lived next door to everyone with his own personal mangrove swamp populated with regularly wrestled crocodiles…

Loading...

Link

Chinese businesses are hiring westerners to give the image of ‘Being Connected to the West’. (via Sylvia)

And so I became a fake businessman in China, an often lucrative gig for underworked expatriates here. One friend, an American who works in film, was paid to represent a Canadian company and give a speech espousing a low-carbon future. Another was flown to Shanghai to act as a seasonal-gifts buyer. Recruiting fake businessmen is one way to create the image—particularly, the image of connection—that Chinese companies crave. My Chinese-language tutor, at first aghast about how much we were getting paid, put it this way: “Having foreigners in nice suits gives the company face…”

That’s a sweet gig. I would love a job like that. Travelling around China, being paid to watch movies in an office… If only I was white… er… yeah that didn’t sound right to me either.

Any western companies looking to hire Asians to loiter around and make them look ‘Connected to the East’? I can send you my résumé.  And just to clarify, I didn’t mean that as a euphemism…

Loading...

Photo
How hip is your lingo? (via BuzzFeed)
I had to urban dictionary quite a bit of this. :/ But I love academic or educational texts.

How hip is your lingo? (via BuzzFeed)

I had to urban dictionary quite a bit of this. :/ But I love academic or educational texts.

Loading...

Link

Brilliant article.

rhodeskc:

jeffcagle:

Sherryl Moore-Ollie looked out the metal-screened windows of Penn Elementary School’s main office and saw a man in the U-shaped building’s courtyard holding what appeared to be a beanbag. Several of her young school boys were punching the bag — the same kids she would usually have to yell at for throwing rocks at the school windows.

Moore-Ollie went outside and realized the beanbag was a punching bag: The man was teaching the boys to box. She introduced herself and the man explained who he was. Derek Brown, a former gang member who was trying to help local kids develop discipline and stay out of trouble. She liked him immediately, liked his passion. The boys seemed to respond to him.

Cutty?

Loading...

Stuff I like