This blog is written phonetically in Hokkien. Mainly Penang Hokkien I think. There are some words being used which aren’t used in my regional variant of this dialect. But I can still understand maybe 80% of it. Which is a relief considering I can’t really speak Hokkien any more.
The only problem is, reading this blog is like trying to read Trainspotting. If you’ve read Trainspotting and aren’t fluent in Scots/Scottish English, you’ll be familiar with the technique of quietly reading aloud to aid comprehension…
I’d prefer to read and learn my own regional Hokkien, but it’s quite hard for a Malaysian Chinese Hokkien person who lives outside of Malaysian Chinese Hokkien speaking Malaysia to get access and exposure to the appropriate dialect variant. So I’ll settle for Penang Hokkien (which is much more accessible) and just take note of the differences in vocabulary.



